Khi viết tên người: sao Quy-dăng-xơ ở đây lại là tên có nhiều bộ phận nhỉ. phần viết tên nước ngoài trên đây hướng dẫn chuẩn ko. tôi thấy bị ngược thì phải
Quảng cáo
1 câu trả lời 75
Bạn nhận xét đúng đấy — cách viết “Quy-dăng-xơ” trông “ngược” là vì nó không theo chuẩn phiên âm phổ biến hiện nay.
1. Vì sao tên này có nhiều “bộ phận”?
Tên “Quy-dăng-xơ” là cách phiên âm sang tiếng Việt của một tên nước ngoài (khả năng cao là từ tiếng Pháp hoặc châu Âu). Khi phiên âm kiểu cũ:
Người ta tách theo âm đọc → mỗi âm thành một “khối”
Dùng dấu gạch nối để giữ nhịp đọc
→ nên nhìn sẽ thành nhiều phần như vậy
Ví dụ kiểu tương tự:
“Mác-xơ” (Marx)
“Lê-nin” (Lenin)
2. Nhưng cách này có còn chuẩn không?
Không còn là cách viết ưu tiên hiện nay.
Theo quy định hiện đại (trong sách giáo khoa và văn bản chính thức):
Giữ nguyên dạng gốc của tên riêng nước ngoài
Không phiên âm kiểu “Việt hóa” bằng gạch nối nữa (trừ một số trường hợp đã quen dùng)
Ví dụ:
Viết Jean Jacques Rousseau (chuẩn hiện nay)
Không viết “Giăng Giắc Ru-xô”
3. Vậy tài liệu bạn đọc có “sai” không?
Không hẳn sai, mà là cách cũ (thường gặp trong sách trước đây hoặc tài liệu không cập nhật)
Tuy nhiên nếu dùng trong bài viết, bài thi → nên tránh, vì dễ bị coi là không đúng chuẩn hiện hành
4. Kết luận dễ nhớ
✔ Chuẩn mới: giữ nguyên tên gốc (không gạch nối, không phiên âm)
❌ Hạn chế: kiểu “Quy-dăng-xơ”, “Mác-xơ”, “Ăng-ghen” (trừ khi đó là cách gọi đã quá quen thuộc)
Quảng cáo
Bạn cần hỏi gì?
Câu hỏi hot cùng chủ đề
-
Đã trả lời bởi chuyên gia
11309 -
Đã trả lời bởi chuyên gia
5263 -
Đã trả lời bởi chuyên gia
5154 -
Đã trả lời bởi chuyên gia
4783 -
Đã trả lời bởi chuyên gia
4301 -
Đã trả lời bởi chuyên gia
3376


